第292章、联盟关注(2/5)

陆宋人行至这块半岛时,但见花朵连绵如云,便将此地命名为“云花地”。

后来,1507年的《坤舆万国全图》上,将这里标注为“delawlinadias”,其发音正是“得尔(del)勿(aw)罗(li)洛(na)地(dias)”,即“多儿花儿勒地”。闽南语“多儿花儿勒地”。

“花”的闽南语为“fa”或“hue”。‘儿’为儿化音“l”,当把“l”的音节从儿化音错断成声母后,就发为“罗”的音,“勒”即“的”。汉语自古采取切音标注,中国本土以外的多音节语言多是汉语切音。

因此,“佛罗里达”其实就是标准的汉语衍化音,是汉语方言发音,从而也证明了佛罗里达是来自古代华人的命名。

随着新大陆的探索成功,陆宋移民纷至沓来,在米州大陆安居乐业。期间也有南宋遗民及后裔分作多路,其中一路从云花地北上,辗转抵达水潮峰(阿拉斯加),另有一路南下,至南米州。

水潮峰距离元人起源地仅隔一条狭窄的白令海峡,元廷得知消息后,大为震惊,遂下令封锁海峡,以防宋室复辟。

改朝换代后,大明嘉靖二年三月,明朝海军还横渡沧溟宗(太平洋),协助陆宋巴西国,驱逐西洋佛郎机海军。

大明万历十二年,英国人率领舰队行至云花地(佛罗里达),准备开拓殖民地,留在当地的陆宋人严阵以待,双方发生激战,最后赶走了英国人。

至今,亚裔还占这个州总人口约40%,其中华人就占20%。

当然,这些亚裔或华裔,大多是后来的移民。而南宋遗民及后裔,和当地印第安人一样,被欧洲白人赶尽杀绝,早已不知去向和生死。

飞机着陆时已是深夜,无法看到这片大地,是否依旧如花似锦。

本章未完,点击下一页继续阅读。